Додано: 16 серпня 2010, 17:50
Організатори турніра вислали мені ваше прізвище в такому вигляді: Semjonov Jurij. Тобто вони вибрали російське звучання вашого імені. Європейська база даних заповнюється не за англійською граматикою, а за канадськими правилами транслітерації з кирилиці на латиницю. За російським звучанням ваше прізвище можна написати так: Семенов (рус) = Сємьонов (транслітерація на українські літери) = Sjemjonov (транслітерація на латиницю). Якби організатори турніру вислали мені ваше прізвище в українському варіанті вимови (Семенов = Semenov), я його так і відправив би... Але вони вибрали російський варіант вимови... Мабуть ви спілкувались з ними переважно російською мовою
.
А взагалі, не переймайтесь цим. Це просто нік в базі даних. Він жодним чином ні на що не впливає. Виклики на міжнародні змагання вам висилатимуть за паспортним варіантом написання вашого імені та прізвища.
Якщо вам це принципіально, то під час відправки наступного турніру, в якому ви будете приймати участь, відправимо ваше прізвище в українському варіанті звучання. Ну, а якщо потібно виправити негайно, то буду писати спеціальний лист з проханням виправити ваше прізвище.
Таблиця транслітерації, узгоджена з рейтинговою комісією ЄФГ: viewtopic.php?t=484

А взагалі, не переймайтесь цим. Це просто нік в базі даних. Він жодним чином ні на що не впливає. Виклики на міжнародні змагання вам висилатимуть за паспортним варіантом написання вашого імені та прізвища.
Якщо вам це принципіально, то під час відправки наступного турніру, в якому ви будете приймати участь, відправимо ваше прізвище в українському варіанті звучання. Ну, а якщо потібно виправити негайно, то буду писати спеціальний лист з проханням виправити ваше прізвище.
Таблиця транслітерації, узгоджена з рейтинговою комісією ЄФГ: viewtopic.php?t=484