Нові фільми про Го

Якщо Ви не знаєте, в який розділ писати, пишіть сюди!
Відповісти
Аватар користувача
komi
Advanced Member
Повідомлень: 158
З нами з: 15 лютого 2005, 20:54

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення komi »

unnamed писав: 08 березня 2018, 16:16
BAM писав: 08 березня 2018, 14:26 "Гра на оточення"
Кляти москали особо не парились и перевели "захватывающая игра".
А мы что? Как такое?
"Гра, що захоплює"
"Гра в те, що захоплює"
Аватар користувача
unnamed
Advanced Member
Повідомлень: 563
З нами з: 09 жовтня 2011, 22:47
Розряд: 14k

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення unnamed »

komi писав: 08 березня 2018, 17:10
unnamed писав: 08 березня 2018, 16:16
BAM писав: 08 березня 2018, 14:26 "Гра на оточення"
Кляти москали особо не парились и перевели "захватывающая игра".
А мы что? Как такое?
"Гра, що захоплює"
"Гра в те, що захоплює"
Гра в захоплення !!!!
Идеально!!
Аватар користувача
Наталья
Advanced Member
Повідомлень: 1351
З нами з: 01 листопада 2011, 11:48

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Наталья »

Щодо тексту немає застережень, можна основний переклад робити і з російської, але назви і інші тонкі смислові штуки, на мою думку, краще перекладати через синоніми англійські і французькі. Бо інакше вийде карикатурно, як поганий дубляж за кадром у старих бойовиках.
Оточення і захоплення передають, крім дії, різні емоції - страх і захват. Є ще французький синонім, environnent. Те, що має відношення до середовища. Те, що навколо нас, те, у що ми довго вдивляємось. Те, чим ми стаємо.
Про це говорить і вступ до фільму. Про гру зі своєю свідомістю. Про споглядання.
І це точно не захоплююча гра.
Можливо, у когось ще є варіанти?
Аватар користувача
Наталья
Advanced Member
Повідомлень: 1351
З нами з: 01 листопада 2011, 11:48

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Наталья »

Японською дослівно перекладається як саме гра з окружністю, з тим, що навколо. Без емоцій
...
У сюжетній лінії це також проходить - осмислення себе, свого місця в Го, місця Го в своєму житті. Через три різні долі.
Аватар користувача
Наталья
Advanced Member
Повідомлень: 1351
З нами з: 01 листопада 2011, 11:48

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Наталья »

Джеральд пише, що назва Surrounding Game, це і є дослівний переклад на англійську з японської терміну Го.
І - Го.
І - оточення. Го - одночасно означають і камінь, і дерево.
Китайською так само, вейчі. Ті ж значення ієрогліфів.
http://limkimkeong.tripod.com/weiqi_ancient-writing.htm
mrpochuk
Advanced Member
Повідомлень: 220
З нами з: 26 липня 2013, 10:14
Звідки: м.Івано-Франківськ
Контактна інформація:

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення mrpochuk »

Якщо писати назву - то таку, щоб привертала увагу, а не дослівно передавала якись термін...
Аватар користувача
Наталья
Advanced Member
Повідомлень: 1351
З нами з: 01 листопада 2011, 11:48

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Наталья »

Згодна, але ми не створюємо нове, а робимо переклад. І це переклад поняття, якому декілька тисяч років. Тому мені складно.
...
У будь-якому разі, це буде лише переклад внизу, у субтитрах.
Назва Surrounding Game залишиться.
Аватар користувача
unnamed
Advanced Member
Повідомлень: 563
З нами з: 09 жовтня 2011, 22:47
Розряд: 14k

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення unnamed »

Переводить надо с языка оригинала, а не с перевода, тем более на русский.
Там есть парочка ляпов из-за которых теряется смысл.
Если их ещё на украинский перевести то вообще мало что останется.
Father Alex
Advanced Member
Повідомлень: 150
З нами з: 07 квітня 2003, 04:04
Розряд: 2d

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Father Alex »

А чому б просто не назвати "Оточення". Включає в себе все вищезгадане.
Аватар користувача
Наталья
Advanced Member
Повідомлень: 1351
З нами з: 01 листопада 2011, 11:48

Re: Нові фільми про Го

Повідомлення Наталья »

Можна починати))
Відповісти