Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

AlterEgo
Advanced Member
Сообщения: 1650
Зарегистрирован: 06 янв 2007, 15:23
Откуда: Киев

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение AlterEgo » 25 мар 2013, 13:50

О, натолкнули на идею: у игрока в программе (и в "Автокорсаке", и в "Макмагоне") уже есть два имеющих отношение к теме атрибута: это "страна" и "гражданство". Я пока не уверен, каким из них лучше пользоваться для определения таблицы транслитерации, но их для этого должно быть достаточно.

Аватара пользователя
Shedal
Advanced Member
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 16 сен 2005, 20:11

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение Shedal » 25 мар 2013, 13:56

Думаю, нужно использовать гражданство — там будет страна, которая выдала человеку паспорт с "правильным" написанием имени латиницей.
А страна — это просто страна, где человек в данный момент проживает.

Аватара пользователя
December
Advanced Member
Сообщения: 1665
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 14:31
Разряд: 7k
Откуда: Київ

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение December » 25 мар 2013, 14:35

Небайдужий писал(а): Звертаю увагу, що незалежно від застосування регіональних мов в тому чи іншому регіоні України, всі документи, що надсилаються за межі України потрібно транслітерувати з української мови згідно правил офіційної транслітерації.
Как я искренне и абсолютно согласна с этой частью, также считаю абсолютно некорректным подход, озвученный ниже:
Небайдужий писал(а): Тому, всі імена і прізвища в турнірних таблицях потрібно спочатку перекласти на українську мову (можна за допомогою онлайн перекладача http://translate.google.com.ua/ ) а потім провести їх транслітерацію.
На мой взгляд, единственно верным выглядит именно такое предложение:
Небайдужий писал(а): Щоб запобігти непорозумінням з питаннями перекладу і подальшої транслітерації, я рекомендував би одразу вести турнірні таблиці українською мовою, уточнюючи у самих гравців український варіант напису їхніх імен.
Но никак не применение онлайн переводчиков.
Любой переводчик при "переводе" моей фамилии выдаст Кротовіч, в угоду "новым правилам 1998-2000", которые откровенно калечат звучание фамилий и имен (и делают много других гадостей). Сказать, что лично меня такой "перевод" вывел бы из себя - ничего не сказать: скандал был бы обеспечен. Т.к. правильное написание моей фамилии на украинском - Кротович. Поэтому, действительно нужно спрашивать у игроков, еще лучше, чтобы карточки учасников при регистрации сразу заполнялись на украинском: все-таки, мы в Украине живем, а соревнования являются официальными мероприятиями.

AlterEgo
Advanced Member
Сообщения: 1650
Зарегистрирован: 06 янв 2007, 15:23
Откуда: Киев

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение AlterEgo » 25 мар 2013, 15:36

Небайдужий писал(а):А ще було б добре, якби кожен користувач програми міг додавати в програму мови та таблиці транслітерації. При зміні офіційної транслітерації достатньо буде замінити або додати файл з таблицею транслітерації. Тоді не Вам доведеться шукати варіанти транслітерації для різних мов, а самі користувачі будуть їх додавати в програму. А потім, в залежності від вказаної в інфо гравця мови, з якої потрібно проводити транслітерацію, програма використовувала б для нього ту чи іншу таблицю транслітерації.
Этот подход исходно заложен в таблицы локализации: английский является базовым, а русский и украинский переводы реализованы во внешних файлах, открытых для редактирования пользователем. Пользователь может добавить свой язык, взяв за образец один из упомянутых файлов.

Например, ak_uk.tsl - файл украинской локализации - выглядит так:

-----
<?xml version="1.0"?>
<TS>
<context>
<name>Common</name>
<message>
<source>dan</source>
<translation>дан</translation>
</message>
...
<message>
<source>Recent files</source>
<translation>Останні файли</translation>
</message>
</context>
</TS>
-----

Аналогичный подход можно применить и для транслитерации.

Аватара пользователя
Небайдужий
Advanced Member
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: 01 янв 2007, 14:26
Разряд: 6k
Откуда: м. Рівне

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение Небайдужий » 25 мар 2013, 17:16

to December:
Я згоден, що онлайн перекладачі можуть некоректно перекласти ім'я чи прізвище. Але я запропонував такий варіант лише тому, що, на жаль, в Україні є багато українофобів, які вперто не хочуть вивчити державну мову країни, в якій живуть. Я тут веду мову не про тих, хто спілкується російською мовою, але при потребі може застосувати українську, а про тих, хто не знав, не знає, і знати не хоче принципово.
Навіть якщо вважати російську мову мовою міжнародного спілкування, то все одно свою державну мову треба знати. Хоча би щоб поважати самого себе, як громадянина держави, в якій живеш. Їхня неповага до державних символів закономірно викликає у відповідь неповагу до цих людей. Та, власне, це їх вибір.
В ідеалі, турнірні таблиці треба вести українською мовою.
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям

Аватара пользователя
yuray76
Advanced Member
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 11 мар 2003, 09:41

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение yuray76 » 25 мар 2013, 19:03

Небайдужий писал(а):to December:
Я згоден, що онлайн перекладачі можуть некоректно перекласти ім'я чи прізвище. Але я запропонував такий варіант лише тому, що, на жаль, в Україні є багато українофобів, які вперто не хочуть вивчити державну мову країни, в якій живуть. Я тут веду мову не про тих, хто спілкується російською мовою, але при потребі може застосувати українську, а про тих, хто не знав, не знає, і знати не хоче принципово.
Навіть якщо вважати російську мову мовою міжнародного спілкування, то все одно свою державну мову треба знати. Хоча би щоб поважати самого себе, як громадянина держави, в якій живеш. Їхня неповага до державних символів закономірно викликає у відповідь неповагу до цих людей. Та, власне, це їх вибір.
В ідеалі, турнірні таблиці треба вести українською мовою.
+1 :)

Аватара пользователя
Shedal
Advanced Member
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 16 сен 2005, 20:11

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение Shedal » 25 мар 2013, 19:13

По поводу того, что государственный язык нужно знать — сложно не согласиться. Но тогда возникает вопрос: почему в Украине только один государственный язык? Ведь государство само по себе нужно для того, чтобы реализовывать интересы своих граждан. А русский язык в Украине считает родным около 30% населения. Ну, а говорит на нём практически каждый.
Отсюда, видимо, и возникают "украинофобные" принципы, о которых говорит Небайдужий. Чем жёстче политика государства, тем жёстче её встречают несогласные. Хотя, по правде сказать, таких людей я в своей жизни почти не встречал.

В турнирных таблицах, на мой взгляд, стоит использовать то написание латиницей, которое предпочитает сам игрок. И только если у него нет предпочтения — тогда использовать транслитерацию с украинского.

Аватара пользователя
yuray76
Advanced Member
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 11 мар 2003, 09:41

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение yuray76 » 25 мар 2013, 21:08

Shedal писал(а):По поводу того, что государственный язык нужно знать — сложно не согласиться. Но тогда возникает вопрос: почему в Украине только один государственный язык? Ведь государство само по себе нужно для того, чтобы реализовывать интересы своих граждан. А русский язык в Украине считает родным около 30% населения. Ну, а говорит на нём практически каждый.
Отсюда, видимо, и возникают "украинофобные" принципы, о которых говорит Небайдужий. Чем жёстче политика государства, тем жёстче её встречают несогласные. Хотя, по правде сказать, таких людей я в своей жизни почти не встречал.
Гарна тема для дискусії. :) Шкода, що офтоп.
Якщо модератори не проти, дозволю собі пару реплік.
А чому в Україні один Прапор, Гімн один? :)
Чому Ви вважаєте, що російською мовою говорить практично кожен? Як мені відомо, навіть на Східній Україні в сільській місцевості люди розмовляють українською.
І де Ви зараз бачите жорстку політику Держави стосовно російської мови? :) У чому, на Вашу думку, ця жорсткість проявляється?

Якщо є бажання відповідати, то будемо просити модераторів перенести цю дискусію в іншу тему. :)

Аватара пользователя
Shedal
Advanced Member
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 16 сен 2005, 20:11

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение Shedal » 25 мар 2013, 21:44

yuray76,
Гарна тема для дискусії.
А мне не очень нравится.
А чому в Україні один Прапор, Гімн один?
Гимном и флагом люди не пользуются каждый день, в отличие от языка. По большому счёту, если бы гимна и флага вообще не было, вряд ли бы жизнь обычного человека хоть как-то изменилась.

В мире есть множество стран, в которых государственных языков несколько. Например, Канада (английский и французский), Швейцария (немецкий, французский, итальянский, ретороманский).
Чому Ви вважаєте, що російською мовою говорить практично кожен?
Потому что, куда бы я ни поехал в Украине, меня прекрасно понимали, когда я говорил по-русски. Возможно, я и ошибаюсь на этот счёт. Интересно, существует ли по этому предмету статистика.
І де Ви зараз бачите жорстку політику Держави стосовно російської мови? У чому, на Вашу думку, ця жорсткість проявляється?
Моя реплика была направлена на то, чтобы объяснить, откуда берутся "украинофобы". Из которых за свою жизнь я встретил ровно одного человека.
Жёсткость кое-какая, тем не менее, есть — например, в школах почти не осталось русских классов, у большинства все предметы ведут на украинском, хотя дети практически поголовно за пределами школы общаются только на русском. Естественно, речь здесь об отдельных регионах, а не о всей стране. Те же 30%, наверное.
И да, так было лет 5 назад, не знаю, поменялось ли что-то в обратную сторону.

Приведу пример из Европы. В Дании официальный язык — датский. Однако, для детей всегда достаточно мест в школах "международного" типа, где все предметы ведутся на английском.
Английский там никогда не пытались вывести на официальный уровень. Однако, в любом учреждении есть копия любого документа или анкеты на английском языке.
Это — проявление здавого смысла и забота о конкретных нуждах населения, а не слепое выполнение какой-то государственной политики.

P.S. На всякий случай — пожалуйста, не воспринимайте мои слова как критику украинского языка, населения, или же вас лично. Это лишь мнение человека, который полжизни прожил в русскоговорящей среде. Я знаю, что, если бы в том же Днепропетровске на гос. уровне не навязывали украинский, всем бы жилось спокойнее :)

AlterEgo
Advanced Member
Сообщения: 1650
Зарегистрирован: 06 янв 2007, 15:23
Откуда: Киев

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Сообщение AlterEgo » 25 мар 2013, 23:16

Сделал табличку, которая будет подтягиваться в Автокорсаке 1.4.
Табличка может расширяться за счёт добавления имён и фамилий (готов принять плоды трудов энтузиастов).
Некоторые транслитерации, надо сказать, выглядят презабавно - например, Глеб - Hlib, Ольга - Olha.

<?xml version="1.0"?>
<TS>
<context>
<name>Translit</name>
<l s="а" t="a" />
<l s="б" t="b" />
<l s="в" t="v" />
<l s="г" t="h" />
<l s="ґ" t="g" />
<l s="д" t="d" />
<l s="е" t="e" />
<l s="є" t="ie" />
<l s="ж" t="zh" />
<l s="з" t="z" />
<l s="и" t="y" />
<l s="і" t="i" />
<l s="ї" t="i" />
<l s="й" t="i" />
<l s="к" t="k" />
<l s="л" t="l" />
<l s="м" t="m" />
<l s="н" t="n" />
<l s="о" t="o" />
<l s="п" t="p" />
<l s="р" t="r" />
<l s="с" t="s" />
<l s="т" t="t" />
<l s="у" t="u" />
<l s="ф" t="f" />
<l s="х" t="kh" />
<l s="ц" t="ts" />
<l s="ч" t="ch" />
<l s="ш" t="sh" />
<l s="щ" t="shch" />
<l s="ю" t="iu" />
<l s="я" t="ia" />

<l s="ё" t="o" />
<l s="ы" t="y" />

<l s="А" t="A" />
<l s="Б" t="B" />
<l s="В" t="V" />
<l s="Г" t="H" />
<l s="Ґ" t="G" />
<l s="Д" t="D" />
<l s="Е" t="E" />
<l s="є" t="Ye" />
<l s="Ж" t="Zh" />
<l s="З" t="Z" />
<l s="И" t="Y" />
<l s="І" t="I" />
<l s="Ї" t="Yi" />
<l s="Й" t="Y" />
<l s="К" t="K" />
<l s="Л" t="L" />
<l s="М" t="M" />
<l s="Н" t="N" />
<l s="О" t="O" />
<l s="П" t="P" />
<l s="Р" t="R" />
<l s="С" t="S" />
<l s="Т" t="T" />
<l s="У" t="U" />
<l s="Ф" t="F" />
<l s="Х" t="Kh" />
<l s="Ц" t="Ts" />
<l s="Ч" t="Ch" />
<l s="Ш" t="Sh" />
<l s="Щ" t="Shch" />
<l s="Ю" t="Yu" />
<l s="Я" t="Ya" />

<l s="Александр" t="Olexandr" />
<l s="Анастасия" t="Anastasiia" />
<l s="Андрей" t="Andrii" />
<l s="Виктор" t="Viktor" />
<l s="Виктория" t="Viktoriia" />
<l s="Владимир" t="Volodymyr" />
<l s="Глеб" t="Hlib" />
<l s="Дмитрий" t="Dmytro" />
<l s="Евгений" t="Evgen" />
<l s="Екатерина" t="Kateryna" />
<l s="Елина" t="Олена" />
<l s="Елизавета" t="Yelyzaveta" />
<l s="Игорь" t="Ihor" />
<l s="Илона" t="Ilona" />
<l s="Камилла" t="Kamila" />
<l s="Лилия" t="Liliia" />
<l s="Михаил" t="Mykhailo" />
<l s="Ника" t="Nika" />
<l s="Олег" t="Oleh" />
<l s="Ольга" t="Olhа" />
<l s="Павел" t="Pavlo" />
<l s="Светлана" t="Svitlana" />
<l s="Сергей" t="Serhii" />
<l s="Станислав" t="Stanislav" />
<l s="Юлия" t="Yuliia" />
<l s="Юрий" t="Yurii" />
</context>
</TS>

Программа анализирует код гражданства или, если его нет, код страны, затем пытается найти соответствующий словарь и взять транслитерацию из него. Если словаря нет - взять из общего.