Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Відповісти
Аватар користувача
kandidat
Advanced Member
Повідомлень: 1048
З нами з: 07 грудня 2006, 09:23

Повідомлення kandidat »

to Небайдужий

Мои данные почему-то исчезли из европейской базы, хотя еще 25 мая они там были:

94 Kovalskyj Oleh Ode 11K 1025 +60 16 T081121C
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Повідомлення Небайдужий »

Та нічого не пропадало. Ось ваша сторінка в базі даних:
http://www.europeangodatabase.eu/EGD/Pl ... y=14550206
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Повідомлення Небайдужий »

Якщо Ви здивувались, що Вас немає в рейтинг-листі українських гравців, то в ньому враховуються тільки активні гравці. Такими вважаються гравці, які приймали участь в турнірах не далі як:
* дани і про - 2 роки
* з 1 по 10 кю - 1 рік
* з 11 кю і нижче - 6 місяців.
Про це говориться на цій сторінці:
http://www.europeangodatabase.eu/EGD/Find_Player.php

У Вас 11 кю в європейському рейтингу і останній раз ви грали в офіційному турнірі в листопаді 2008 року. Минуло більше ніж 6 місяців. Зіграєте знову в турнірі, результати якого будуть відправлені в Європу, і Ви знову будете в рейтинг-листі українських гравців. :)
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Повідомлення Небайдужий »

Поповнюється ФОТОГАЛЕРЕЯ українських гравців в Європейській базі даних.
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Vassko
Тренер
Повідомлень: 1409
З нами з: 20 березня 2003, 09:26
Розряд: 4d
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Повідомлення Vassko »

На днях искал поиском в европейской базе данных свой рейт после австрийского турнира- так обнаружил там даже Ледовского. Т.е., наверное, данные неактивных наверняка можно найти.
"Думай масштабно..."
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Повідомлення Небайдужий »

В зв'язку з прийняттям Кабінетом Міністрів України постанови N 55 (від 27 січня 2010 р.) "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею" (http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/ ... 5-2010-%EF) проведено переговори з адміністрацією бази даних Європейської федерації Го.
З огляду на те, що зараз доступна он-лайн версія цієї системи транслітерації (http://translit.kh.ua/?passport), адміністрація бази даних погодилась на зміну транслітерації. З сьогоднішнього дня проведено заміну імен та прізвищ в базі даних. За цією ж системою проводиться транслітерація при оформленні нових закордонних паспортів.
Всі наступні турніри прошу надсилати мені за новою транслітерацією: http://translit.kh.ua/?passport.
Якщо, з якихось причин, при оформленні закордонного паспорта, ви попросили написати ваше прізвище та ім'я якось по іншому, то прошу, при надсиланні турнірів, повідомити мені написання вашого прізвища та імені в закордонному паспорті (новому) з обмовкою, що таке написання імені та прізвища зроблено в новому закордонному паспорті саме на вашу вимогу. Це для того, щоб я не думав, що помилився той, хто оформляв турнір. Тоді і в базі даних ваше прізвище та ім'я будуть такими ж, як в паспорті. :)
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Повідомлення Небайдужий »

Для тих, хто веде турнірні таблиці на російській мові, варто спочатку перекласти таблицю з російської на українську мову в перекладачі (http://translate.google.com.ua/) а потім уже провести транслітерацію (http://translit.kh.ua/?passport).

Переклад інколи буває не зовсім коректним, але це лише в окремих випадках. В переважній більшості всі імена і прізвища перекладаються нормально. Некоректно перекладені прізвища можна виправити вручну. Транслітерацію, звичайно ж, треба проводити після перевірки коректності перекладу прізвищ та імен. В окремих випадках можна звірити імена з переліками українських імен:
* чоловічі: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%B5%D0%BD
* жіночі: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%B5%D0%BD

Написання найбільш популярних в Україні прізвищ можна перевірити в цьому списку:
https://sites.google.com/site/uaname/po ... -1---10000


***************************************************************************************
Можливо комусь стане в нагоді Український лінгвістичний портал:
http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

До речі, для тих, хто хоче поглибити свої знання української мови є чудовий онлайн словник:
http://www.rozum.org.ua/index.php?a=lis ... &w2=%D0%9A

А правопис (заодно і переклад) можна перевіряти тут:
http://pravopisanie.online.ua/ukr/
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Повідомлення Небайдужий »

Даю ще одне посилання на офіційну транслітерацію з можливістю застосування її онлайн:
http://www.slovnyk.ua/services/translit.php

Про нашу офіційну транслітерацію в Вікіпедії (таблиця транслітерації): http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... 1%96%D1%8F

Посилання на постанову Кабінету Міністрів, якою затверджено офіційну транслітерацію в Україні:
http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF/conv

Прошу всіх організаторів змагань, які вирішили самостійно відправляти свої турніри в Європейську базу даних, дотримуватись цих правил транслітерації.

Звертаю увагу, що незалежно від застосування регіональних мов в тому чи іншому регіоні України, всі документи, що надсилаються за межі України потрібно транслітерувати з української мови згідно правил офіційної транслітерації. Тому, всі імена і прізвища в турнірних таблицях потрібно спочатку перекласти на українську мову (можна за допомогою онлайн перекладача http://translate.google.com.ua/ ) а потім провести їх транслітерацію. Виняток складають лише імена і прізвища іноземних громадян (наприклад громадян Росії), які не проживають постійно в Україні і для яких застосовується транслітерація, яку можна переглянути в Європейській базі даних за наведеними там списками гравців тої країни.


Для прикладу проведу розбір останньої розміщеної в Європейські базі даних таблиці. Прошу пана Корольова врахувати перераховані мною нижче помилки і надалі старатись не допускати їх при відправленні турнірних таблиць в Європейську базу даних. Я розумію, що це перша таблиця, яку Ви відправили в Євробазу, і помилки були неминучі. Сподіваюсь мій розбір помилок допоможе Вам не допускати їх в майбутньому..
; TC[T130316F]
; CL
; EV[VII Tischenko Memorial]
; PC[UA, Kiev]
; DT[2013-03-16,2013-03-17]
; HA[h9]
; KM[6.5]
; TM[60.33]
; CM[ (submitted by AlterEgo)]
;.
;
	1	10286870	Dmytro Yatsenko	4d	UA	Kyiv	9	5	33	33	3+/b0	5+/b0	2+/w0	6+/w0	7+/w0
	2	10886458	Viktor Kokozei	2d	UA	Kyiv	8	4	33	24	7+/b0	9+/b0	1-/b0	5+/w0	6+/w0
	3	10449230	Yurii Pliushch	2d	UA	Kyiv	7	3	32	17	1-/w0	10+/b0	6-/w0	8+/b0	5+/b0
	4	16586713	Evgen Kolodin	6k	UA	Odes	7	4	24	18	9-/w0	24+/b0	12+/w0	16+/w0	11+/b0
	5	14233274	Roman Ruzhanskyi	2d	UA	Kyiv	6	2	36	12	6+/b0	1-/w0	7+/w0	2-/b0	3-/w0
	6	10933560	Andrii Denysenko	1k	UA	Kyiv	6	2	35	12	5-/w0	15+/b0	3+/b0	1-/b0	2-/b0
	7	13649108	Oleksandr Yeroshkin	1d	UA	Rivn	6	2	33	10	2-/w0	13+/b0	5-/b0	12+/w0	1-/b0
	8	15762736	Pavlo Levenko	9k	UA	Kyiv	6	3	26	14	10+/w0	17+/b0	15-/b0	3-/w0	12+/w0
	9	13633103	Hlib Kairo	2k	UA	Kyiv	6	3	25	17	4+/b0	2-/w0	0=	14+/b0	10+/w0
	10	10501513	Viktor Shevchuk	4k	UA	Rivn	5	2	29	10	8-/b0	3-/w0	11+/w0	13+/w0	9-/b0
	11	10986547	Volodymyr Denysenko	9k	UA	Kyiv	5	2	24	7	15-/w0	25+/b0	10-/b0	18+/w0	4-/w0
	12	15813369	Anastasiia Vavryk	11k	UA	Rivn	5	2	24	5	32+/w0	26+/b0	4-/b0	7-/b0	8-/b0
	13	15662064	Serhii Korobka	12k	UA	Kyiv	5	3	21	10	18+/b0	7-/w0	36+/w0	10-/b0	17+/w0
	14	13986654	Svitlana Tarasenko	12k	UA	Kyiv	5	3	19	10	25-/b0	32+/b0	17+/w0	9-/w0	19+/w0
	15	12498376	Ihor Zaitsev	5k	UA	Kyiv	5	2	17	11	11+/b0	6-/w0	8+/w0	0=	0=
	16	14733631	Viktoriia Simonenko	10k	UA	Kyiv	5	2	14	7	0=	0=	25+/w0	4-/b0	18+/w0
	17	15937042	Yevhen Rusanovskyi	14k	UA	Kyiv	4	2	23	7	27+/b0	8-/w0	14-/b0	20+/w0	13-/b0
	18	15974046	Dmytro Rusanovskyi	12k	UA	Kyiv	4	2	22	7	13-/w0	30+/b0	20+/w0	11-/b0	16-/b0
	19	15349114	Yuliia Redila	15k	UA	Rivn	4	3	19	10	29+/w0	21-/b0	30+/w0	22+/b0	14-/b0
	20	15786518	Nika Petrashevska	19k	UA	Kyiv	4	3	18	10	28+/b0	22+/w0	18-/b0	17-/b0	27+/w0
	21	16701421	Stanislav Zharavov	17k	UA	Irpe	4	3	16	9	24-/b0	19+/w0	22-/b0	33+/w0	26+/w0
	22	12598894	Kateryna Popovych	13k	UA	Kyiv	4	2	15	7	0=	20-/b0	21+/w0	19-/w0	24+/b0
	23	16813049	Anton Kazmyrenko	19k	UA	Irpe	4	4	11	8	40+/b0	31-/w0	26+/w0	29+/b0	34+/b0
	24	16837051	Yehor Tereschenko	20k	UA	Kyiv	3	3	18	7	21+/w0	4-/w0	28+/b0	42+/b0	22-/w0
	25	16737864	Vadym Bohdanovych	12k	UA	Kyiv	3	1	18	5	14+/w0	11-/w0	16-/b0	0=	0=
	26	14233285	Kamila Ruzhanska	17k	UA	Kyiv	3	2	17	4	36+/w0	12-/w0	23-/b0	32+/b0	21-/b0
	27	15862649	Ilona Redila	16k	UA	Rivn	3	2	16	6	17-/w0	28+/b0	32-/w0	30+/b0	20-/b0
	28	16801048	Serhii Stupachenko	17k	UA	Kyiv	3	2	14	4	20-/w0	27-/w0	24-/w0	35+/b0	33+/b0
	29	16849052	Mykhailo Moiseenko	16k	UA	Kyiv	3	2	14	4	19-/b0	33-/w0	34+/w0	23-/w0	37+/b0
	30	16850053	Volodymyr Ohrimenko	18k	UA	Kyiv	3	2	13	2	35+/b0	18-/w0	19-/b0	27-/w0	40+/b0
	31	14998621	Andrii Kolodiazhnyi	16k	UA	Kyiv	3	2	9	6	0=	23+/b0	33+/w0	0=	0=
	32	16462369	Oleh Babych	18k	UA	Myko	2	1	16	3	12-/b0	14-/w0	27+/b0	26-/w0	0=
	33	16474634	Yehor Sheredeko	19k	UA	Kyiv	2	2	15	5	37+/w0	29+/b0	31-/b0	21-/b0	28-/w0
	34	16862054	Yehor Ievlev	19k	UA	Kyiv	2	2	10	3	0=	35+/w0	29-/b0	39+/w0	23-/w0
	35	16886056	Olga Fedina	20k	UA	Kyiv	2	2	9	1	30-/w0	34-/b0	41+/b0	28-/w0	39+/w0
	36	16898057	Anton Alekseev	16k	UA	Kyiv	2	1	8	0	26-/b0	40+/w0	13-/b0	0=	0=
	37	15349708	Yelyzaveta Bohatyrenko	20k	UA	Kyiv	2	2	5	0	33-/b0	0=	40+/w0	41+/w0	29-/w0
	38	15325706	Olena Bohatyrenko	20k	UA	Kyiv	2	2	1	0	0=	0=	39-/b0	40+/w0	41+/w0
	39	16833058	Lilia Zhyhareva	20k	UA	Kyiv	1	1	6	2	0=	0=	38+/w0	34-/b0	35-/b0
	40	16801059	Olena Orel	20k	UA	Kyiv	0	0	13	0	23-/w0	36-/b0	37-/b0	38-/b0	30-/w0
	41	16825061	Ludmyla Ivanets	20k	UA	Kyiv	0	0	6	0	0=	0=	35-/w0	37-/b0	38-/b0
	42	16837062	Yana Kaplun	20k	UA	Kyiv	0	0	3	0	0=	0=	0=	24-/w0	0=

1) Назва міста в графі місця проведення турніру за офіційною українською транслітерацією Kyiv, а не Kiev. Застосована паном Дмитром транслітерація міста Київ застосовувалась в роки Радянського Союзу, коли державною мовою була російська. Частково і зараз вона ще застосовується, але уже більше іноземними джерелами, які ще не замінили старі російські назви наших міст на сучасні українські. Постанова Кабінету міністрів про офіційну транслітерацію прийнята саме для того, щоб в усіх документах, які подаються з України в міжнародні інстанції, застосовувалась єдина державна транслітерація. Оскільки турнірна таблиця створена в Україні, то будь-ласка, пишіть транслітерацію за офіційним варіантом, затвердженим нашим Кабінетом Міністрів.
2) Evgen Kolodin - правильно: Yevhen Kolodin, як далі правильно у таблиці: Yevhen Rusanovskyi. Знаю, що цей варіант ви взяли як запропонований базою даних, так як таким чином ввів це ім'я в базу даних пан Ліверинов. Оскільки Євген Колодін проживає в Одесі і відноситься до українського одеського клубу, то незалежно від його громадянства і переваг у його мовній практиці, в офіційні документи його потрібно вносити за офіційним варіантом транслітерації з української мови. Сподіваюсь, що і Ви, пане Дмитре, і пан Ліверинов візьмете собі це до уваги.
3) Moiseenko - я провів спочатку переклад з російського варіанту (Моисеенко) і отримав український варіант Мойсеєнко, далі провів автоматичну онлайн транслітерацію і отримав правильний варіант латиницею Moiseienko.
4) В таблиці на форумі прізвище написано Иевлев, перекладач дав українсьий варіант Ієвлєв, транслітератор дав офіційний варіант латиницею - Iievliev (а в базу даних чомусь направили Ievlev).
5) ім'я Ольга транслітерується на офіційну транслітерацію як Olha, а не Olga, як подали в Європейську базу даних.
6) Прізвище Алексеев перекладач переводить на українську мову як Алекєєв і офіційно транслітерується як Aleksieiev, а не Alekseev, як подав пан Дмитро в Євробазу. (Можна було подати (як варіант) - Alieksieiev).
7) Ім'я Лілія транслітерується як Liliia, а не Lilia
8) Ім'я Людмила транслітерується як Liudmyla, а не Ludmyla.

Більшість помилок допущена із-за того, що людина, яка весь час практикує спілкування російською мовою, проводить українську транслітерацію вручну. В такому випадку краще провести все автоматично за допомогою перекладача і транслітератора. Будь-ласка, не сприймайте цей мій розбір як спробу "вилити на Вас бруд". Просто це написано для того, щоб привести наш документообіг з Євробазою до єдиного (державного) стандарту не залежно від членства в тій чи іншій федерації. Принаймні саме такої домовленості було досягнуто з адміністрацією Євробази.

Щоб запобігти непорозумінням з питаннями перекладу і подальшої транслітерації, я рекомендував би одразу вести турнірні таблиці українською мовою, уточнюючи у самих гравців український варіант напису їхніх імен. Спілкуватись при цьому можна будь-якою мовою, яка вам до вподоби.
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
AlterEgo
Advanced Member
Повідомлень: 1650
З нами з: 06 січня 2007, 14:23
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Повідомлення AlterEgo »

Спасибо за замечания. Несмотря на моё личное неприятие принудительной украинизации, я старался передать таблицу в соответствии со сложившейся практикой. К тому же, эта практика согласуется с нормой, применяемой при выдаче загранпаспортов.

Для удобства формирования корректной передачи имён в ЕГД, в программе "Автокорсак" реализован следующий механизм.

1) По сравнению с "обычным стиральным порошком", добавлены поля "Имя (англ.)" и "Фамилия (англ.)". Это позволяет одновременно сохранять в турнире и локальные имена игроков, и международные. Локальные имена могут быть не только кириллическими, но, в общем, любыми, хоть состоять из иероглифов.
2) Добавлена кнопка "Транслитерировать". Нажатие кнопки приводит к тому, что данные из полей "Имя" и "Фамилия" транслитерируются на английский и попадают в поля "Имя (англ.)" и "Фамилия (англ.)". Транслитерация производится с широкого набора языков, включая китайский. Используется универсальная библиотека, где для кириллицы базовым является русский.
3) Есть кнопка "Искать в ЕГД" (для её работы компьютер должен быть подключён к сети Интернет).

Таким образом, пост-турнирная обработка данных сводится к полуавтоматической транслитерации со сверкой с ЕГД. Большей автоматизации (и, соответственно, меньшего количества ошибок) можно добиться, организовав свою учётную базу игроков (не обязательно даже с рейтингом), где были бы представлены, среди прочего, пары имя/фамилия на русском/украинском/английском.

Ещё одним из способов облегчения транслитерации мог бы послужить следующий подход.

Можно расширить систему локализации и описать перекодировочную таблицу ("а" -> "a", "б" -> "b" ...) с возможностью расширения вплоть до указания конкретных имён, причём таблица привязывалась бы не к языку, а к стране. Т.е. для Украины работала бы державная таблица, несмотря на выбранный язык, и даже указанные по-русски имена можно было бы автоматически транслитерировать, как будто они написаны по-украински ("Дмитро" -> "Dmytro", "Дмитрий" -> "Dmytro").
Аватар користувача
Небайдужий
Advanced Member
Повідомлень: 4835
З нами з: 01 січня 2007, 13:26
Розряд: 6k
Звідки: м. Рівне
Контактна інформація:

Re: Відправка результатів турнірів на єврорейтинг

Повідомлення Небайдужий »

Сподіваюсь, що ця розмова дасть Вам поштовх для покращення функціоналу Вашої програми. Оскільки програма в першу чергу призначалась для користувачів в Україні, то дійсно треба зробити повністю автоматичне перетворення імен і прізвищ з російського варіанту на український з наступним кроком - офіційною транслітерацією. Це було б зручно для всіх. Потім можна пристосувати і для користувачів з інших країн (наприклад для росіян). Може варто передбачити в інфо гравця такі опції, як відмітити "на якій мові введено імя і прізвище" в програму жеребкування та "за якими правилами транслітерації" (українська паспортна, російська офіційна, чи ще якась) проводити транслітерацію при експорті таблиці для Європейської бази даних. В тому випадку, якщо вказується українська паспортна транслітерація (офіційна), то при відміченій опції російського варіанту імені, потрібно щоб програма автоматично перекладала ім'я і прізвище на українську мову і проводила далі офіційну українську транслітерацію. Як бачите, достатньо двох опцій в інфо гравця і потім після турніру можна просто натиснути кнопочку (чи пункт в меню) "експорт таблиці для Європейської бази даних", в результаті чого текстовий файл таблиці одразу буде отримано з транслітерованими іменами. В цьому випадку для кожного гравця буде застосована своя транслітерація (якщо в турнірі грали гравці з різних країн (наприклад з Росії і України). Можна передбачити і введення в програму примусового варіанту транслітерації імені та прізвища того чи іншого гравця, якщо з якихось причин він буде вимагати іншого, не сумісного з офіційним державним варіантом транслітерації. Тоді програма буде не транслітерувати його ім'я, а просто одразу вставляти готовий варіант, вказаний в інфо, в турнірну таблицю для Європейської бази даних.
А ще було б добре, якби кожен користувач програми міг додавати в програму мови та таблиці транслітерації. При зміні офіційної транслітерації достатньо буде замінити або додати файл з таблицею транслітерації. Тоді не Вам доведеться шукати варіанти транслітерації для різних мов, а самі користувачі будуть їх додавати в програму. А потім, в залежності від вказаної в інфо гравця мови, з якої потрібно проводити транслітерацію, програма використовувала б для нього ту чи іншу таблицю транслітерації.
Востаннє редагувалось 25 березня 2013, 12:57 користувачем Небайдужий, всього редагувалось 3 разів.
Не утримуй те, що минає, і не відштовхуй те, що приходить ... і тоді щастя саме знайде тебе.
Омар Хайям
Відповісти